אירוע חוץ לימודי בשפה זרה (גרמנית) "מרתון חג המולד"

יַעַד:

העמקת הידע של התלמידים על המסורות והמנהגים של ארץ השפה הנלמדת ושילוב התלמידים בדיאלוג של תרבויות.

משימות:

לפתח את הפעילות הקוגניטיבית של התלמידים.

לקדם פיתוח תרבות תקשורת, יכולת לעבוד בשיתוף פעולה.

לפתח את היכולות היצירתיות של התלמידים בגרמנית.

צורת ביצוע: משחק - טיול בגרמנית.

עבודה מקדימה.

הכנה לתחרות - הטיול "מרתון חג המולד" מתחיל בתחילת דצמבר.

המורה לגרמנית של בית הספר מציג לתלמידים את המסורות והמנהגים של ארגון וקיום חג המולד בגרמניה במהלך שיעורי גרמנית (למשך 5-10 דקות) או בפעילויות מחוץ לבית הספר. בית הספר מארח תחרויות של כרטיסי חג המולד, תשבצי חג המולד, לימוד שירי חג המולד, שירים וכו'. קבוצת סטודנטים פעילים, בראשות מורים, מכינה סרגלים לתלמידי בית הספר היסודי. קרוב יותר ל-25 בדצמבר מתקיים משחק בבית הספר - טיול בגרמנית.

תסריט חג

1. גיבוש צוותים.

חמישה צוותים של 7 אנשים. הצוותים הם תלמידים מכיתות ו'-ט'. לכל משתתף יש תג עם מספר הצוות שלו (1, 2, 3, 4, 5). כל קבוצה בוחרת קפטן שחייב להיות תמיד מול הקבוצה.

2. תחילת המשחק. הקבוצות מסתדרות בהתחלה.

המורה: היום אנחנו עורכים מרתון יוצא דופן, הוא מוקדש לחג המולד. תיסעו דרך ה"תחנות". שלטי תחנות מוצבים על דלתות הכיתה. חג המולד הוא חג משפחתי. כל קבוצה היא כמו משפחה. במהלך המשחק, תצטרך להראות לכידות.

חוקי המשחק:

צוותים עוברים מתחנה לתחנה רק על ידי החזקת ידיים. שבירת השרשרת נענשת בעונש, כלומר נקודות עונשין.

בתחנות הצוות מבצע את המשימה המוערכת על פי מערכת של חמש נקודות.

זמן התחנה מוגבל:

"סדנת חג המולד - 15 דקות";

"סמלים של חג המולד" - 10 דקות;

"גלויות חג" - 10 דקות;

"תשבץ" - 10 דקות;

"מתרגמים" - 10 דקות;

"אולם קונצרטים" - בין 30 ל-45 דקות.

התנהגות לא ספורטיבית או רועשת יתר על המידה נענשת.

הקבוצה שסיימה ראשונה את מסלולה ובמקביל צוברת את מירב הנקודות מנצחת.

שמות התחנות כתובים בגרמנית. בכל תחנה פועל חבר מושבעים: מורה ותלמידי כיתות י'-יא'. כל צוות מקבל דף מסלול. הצוות, אוחז ידיים, רץ לאורך המסלול שלו. בין התחנות יש תלמידים - משקיפים ששומרים על הסדר.

המורה: קבל הנחיות.

3. משחק. תחנות.

תחנת "מתרגמים".

בתחנה זו התלמידים מקבלים טקסט בגרמנית וממלאים עבורו מטלה. חבר השופטים שם נקודות בדף המסלול.

Alle Töpfe im Haus sind gefüllt, alle Kerzen brennen, unten jedem Teller liegt ein kleines Geldstück. Das traditionelle Heiligabendessen kan להתחיל. Im Erzgebirge heisst es Neunerlei. Neun Speisen müssen auf dem Tisch stehen. Dabei hat jedes Gericht eine eigene Bedeutung für das kommende Jahr. In jeder Familie unterscheiden sich die neun Speisen voneinander. Schweinefleisch or Bratwurst bedeuten Wohlstand und genug Essen im nächsten Jahr. Eine ungerade Zahl an Klößen oder Kartoffeln bringt großes Geld ins Haus, Linsen oder Hirse-Kleingeld. Auch Nudeln bringen Geld. Alles, was Quillt, hilft beim Wachstum, deshalb sollen die Kinder unbedingt davon essen! Salz und Brot dürfen nicht fehlen, sonst fehlen sie das ganze Jahrüber. Ein Stück vom Brot bekommen die Haustiere, dann geht es ihnen gut. Sellerie bedeutet Fruchtbarkeit, rote Rüben bringen Schönheit, כרוב כבוש - langes Stroh auf dem Acker. Alle müssen ihren Teller aufessen, dann wird schönes Wetter. Von jeder der neun Speisen muss man wenigstens einen Löffel probieren. Aber Vorsicht, wer Buttermilch zum Neunerlei trinkt, dem tropft das ganze Jahr die Nase, und wer Suppe isst, bekommt Zahnweh! Wer sich an diese Regeln hält, erlebt ein glückliches Jahr.

ציינו את כל המרכיבים לארוחת חג המולד

מה לא רצוי לאכול בחג המולד?

תחנה "סדנת חג המולד".

בתחנה זו מקבלים המשתתפים הנחיות בגרמנית ועושים מלאכת יד.

Du must eine Weihnachtskarte basteln

Dazu brauchst du: Karton, einen Bleistift, eine Schere, einen grünen Wollfaden, eine Stopfnadel.

זה כך:

1. Lege den Karton in der Mitte zusammen

2.Auf die Vorderseite zeichne einen Tannenbaum

3.Mit der Stopfnadel stich kleine Löcher ein

4. Nähe den Wollfaden in die Löcher ein

5. Schreibe den Weihnachtswunsch dazu

6.שמוקה די טאן

תחנה "סמלים של חג המולד".

המשתתפים מוצאים מילים הקשורות לחג המולד.

Finde das Weihnachtswort

STEF, EZKRE, KSEK, LEFAP, MUBA, KNEGESCH, ASGN, NAMN, EIDL, KOGLEC, RESTN

תחנת "גלויות חג".

הצוותים חותמים וצובעים כמה שיותר גלויות.

תחנת תשבצים.

התלמידים משלימים את התשבץ. חבר המושבעים נותן נקודות.

תחנה "אולם קונצרטים".תחנת סיום.

האולם מקושט מראש: זרים, זר חג המולד על הדלת, עץ חג המולד, מתנות מתחת לעץ חג המולד, נרות דולקים.

כל משתתפי וצופי החג מתכנסים בתחנת הגמר. המשתתפים מציגים קונצרט (שירים, שירים, מערכונים, טריקים וכו').

4. סוף המשחק. תִמצוּת.

מסכם את "מרתון חג המולד", הענקת פרסים ומתנות לחג המולד.

אני חושב שכולם תמיד מחכים לחגים האלה, מתכוננים אליהם ונהנים מהם. חג המולד וראש השנה הם כנראה החגים החשובים והעיקריים ביותר שחוגגים על ידי כל העולם. זוהי תקופה נפלאה שאתה רוצה לבלות עם המשפחה, אהובים וחברים, גורם לכולם לשכוח מהעסקים ומהעבודה. בגרמניה, חגים אלו, במיוחד חג המולד, נחשבים לחגים משפחתיים והנחשקים ביותר (ברוב המקרים).

ואם אתה לומד גרמנית ואתה אוהב כל מה שקשור לגרמניה, אז מילים גרמניות לחג המולד ולראש השנהאתה צריך לדעת כדי להיות מסוגל לאחל לחבריך הגרמנים חג שמח ושנה טובה בגרמנית. תאמין לי, הם יהיו מאוד מאוד מרוצים! כן, ואוצר מילים חגיגי כזה לא יהיה מיותר =)

אז בואו נתחיל כבר אוצר מילים של חג המולד בגרמנית=)


שנה חדשה
זה יהיה בגרמנית das neue Jahr/das noye yar/, דאס נויהאר/ נוי'יר / der Neujahrstag/ der Neu'jarstag /, והשנה החדשה הקרובה בגרמנית תהיה למות Jahreswende/yares'vende/.

תרחיש של אירוע מחוץ ללימודים

« חג המולד בגרמניה.

  1. תוכן מסגרת:

1. כותרת הנושא.

2. עיר דוד, הנקראת בית לחם

3. הולדת ישו

4. מלאך ה'

5. מאגי

6. מרים, יוסף וישו

7, 8, 9,11. זר חג המולד

10. גנוב

12, 13. לוחות שנה של אדונט

14. עץ חג המולד

15. תשבץ "טאן"

16. השיר "או, טננבאום!"

17, 18, 19, 20, 21.22. שוק חג המולד

23, 24. בית זנגביל.

25. ניקולאוס הקדוש.

26. אתחול

27. מנות חג המולד מסורתיות

28. ויינכצמן

29. כרטיסי חג המולד

30. תרגיל לחיזוק אוצר מילים

31. חג שמח!!!

מטרות האירוע:

  1. להכיר לתלמידים את סמלי חג המולד, מסורות ומנהגים של חגיגת חג המולד בגרמניה.

2. לטפח סובלנות להיסטוריה, למנהגים ולמסורות של עם אחר באמצעות היכרות עם ערכים רוחניים.

3. לפתח תפיסה אסתטית, להרחיב אופקים וידע לשוני ותרבותי.

4. יצירת מוטיבציה חיובית להמשך לימוד השפה הגרמנית.

מתן החג:

  1. מקרן מולטימדיה
  2. מחשב אישי.
  3. פונוגרמות של שירים
  4. כרטיסים שונים לביצוע משימות בתחרויות
  5. קישוטי חג המולד להשתקפות.

משתתפי האירוע:

  1. תלמידי 5B ו-5B
  2. מגישות - תלמידי כיתה יא א': פדוקינה אלנה, וטינה אנסטסיה, יודינה יוליה
  1. נשמע כמו שיר חג המולד

איינסטייג בדאס תימה:

מוֹבִיל:

גוטן טאג, ליב גאסט! Baldist Neujahr. Das ist ein Lieblingsfest der Kinder und der Erwachsenen. Alle warten auf das Neujahr mit Ungeduld.

Die Deutschen feiern vor dem Neujahr Weihnachten. Wir sprechen über ein schönes Fest. האיש בדויטשלנד ב-24 בדצמבר.

Weihnachten ist das gröβte, wichtigste und schönste Fest in Deutschland.

תִרגוּם

Heute sprechen wirüber die Weihnachtssymbole.(שקופית מספר 1)

Das ist das Fest aller Feste. Das ist ein Familienfest, das Fest des Friedens, der Freude und des Lichtes. Weihnachten hat einen religiosen Charakter. Die Kirche feiert an diesem Tag Geburtstag von Jesus Christos.

ישוע המשיח נולד לפני למעלה מאלפיים שנה בעיר בית לחם. (שקופית מספר 2) זה קרה כך:

באותם ימים יצאה פקודה מקיסר אוגוסטוס לעשות מפקד של כל הארץ. וכל אחד הלך להירשם, כל אחד בעיר שלו.

יוסף גם הלך מהעיר נצרת, לעיר הנקראת בית לחם, להירשם אצל מרים ארוסתו, שהיתה בהריון.

אנשים רבים התאספו בבית לחם, המלונות גדשו במבקרים, ולא היה בהם מקום למרים ויוסף.

בעודם שם, הגיעה שעתה ללדת; ותלד את בנה בכורה ותחתלה אותו ותשכב באבוס כי לא היה להם מקום בפונדק. (שקף מספר 3) אבוס הוא ארגז דק שבתוכה שמים מזון לבעלי חיים. כעת, לזכר ערש המשיח, משפחתון נקרא מוסד לילדים שבו מגדלים ילדים צעירים מאוד (עד גיל שלוש).

(שקופית מספר 4).

כשהמלאכים הסתלקו מהם לגן עדן, אמרו הרועים זה לזה: בואו נלך לבית לחם ונראה מה קרה שם, ועל כך הודיע ​​לנו ה'. וימהרו באו ומצאו את מרים ואת יוסף ואת הילד שוכב באבוס. (שקופית מספר 5)

חג המולד הוא החג המרכזי והאהוב ביותר בגרמניה, שההכנה לקראתו מתחילה חודש לפני תחילתו. נחגג בליל 24-25 בדצמבר.

חג המולד, או כפי שהגרמנים מכנים אותו "Weihnachten", הוא זמן שקט בגרמניה. הצבעים של חג המולד בגרמניה הם אדום וירוק כהה.

Das Wort "Advent" bedeutet "Kommen, Ankunft". Das ist die Weihnachtszeit, die vier Sonntage vor Weihnachten umfasst. In dieser Zeit hat man Weihnachtsfeiern, man macht Weihnachtseinkäufe und unternimmt Weihnachtsreisen.

התקופה שבין ה-1 ל-24 בדצמבר בגרמניה נקראת "Adventszeit" ("שעת הספירה") - זו התקופה שלפני ערב חג המולד. המילה הלטינית "adventus" פירושה "בא". זה מתייחס לציפייה לביאתו של ישוע המשיח לעולם ביום הראשון של חג המולד. ארבע חגיגות קודמות לחג המולד.

קורא Tsypileva Tanya: Advent, Advent, Ein Lichtlein brennt,
Bald kommt die frohe, selige Zeit.
Weihnacht, Weihnacht ist nicht mehr weit.

  1. דמות ראשונה.

כל ארבעת השבועות של האדוונט הם זמן מאושר למי שמאמין בסיפור היפה של חג המולד ומבקש להפוך את העונה הזו למקסימה עוד יותר. ביום ראשון הראשון של האדוונט, לציון תחילת האדוונט, משפחות רבות בגרמניה עושות " Adventskranz» שקופית מס' 7 ("זר אדוונט"). בדרך כלל "Adventskranz" עשוי מענפי עצים ירוקי עד ומעוטר בסרטים אדומים וירוקים, אצטרובלים וארבעה נרות - אחד לכל שבוע של אדונט. (שקף #8,9) משפחות דתיות מתאספות סביב הזר מדי יום ראשון כדי לברך את הנר הבא ולשיר שירי חג המולד.

In der Adventszeit steht in jeder Familie ein Adventskranz auf dem Tisch. Der Kranz ist aus grünen Ästen gebunden. Der grüne Kranz symbolisiert Hoffnung und Leben. Das goldene oder das rote Band bedeutet Licht. In den Zweigen des Kranzes stecken vier rote Kerzen und das Licht der Kerzen schafft Wärme. An jedem Sonntag im Dezember wird eine neue Kerze angezündet. Wenn dann alle vier Kerzen brennen, ist es bald Weihnachten.

2. תו שני.

ביום הראשון של אדונט, ההורים מעבירים לילדיהם לוחות שנה של אדונט.("Adventskalender") (שקופית מספר 12).

בכל יום בחודש דצמבר הילדים יכולים לפתוח את אחת מדלתות היומן ולקבל מתנה - חפיסת שוקולד קטנה בצורת כוכב או עץ, או צעצוע קטן. לוחות שנה אלה נועדו להאיר את הציפייה לערב חג המולד.

Die Tage vom ersten Dezember bis zum heiligen Abend zeigt der Adventskalender. Die 24 kleinen Beutel werden mit Süßigkeiten gefüllt. אז אני מאמין בעצמו את ה-Heligabend an jedem Tag ein kleines Geschenk.

24. דצמבר. Am 24. Dezember bekommt jedes Kind ein Geschenk.

  1. דמות שלישית.

אחת מתכונות החג -עץ חג המולד "Weihnachtsbaum".(שקופית מספר 14) עצי חג המולד הראשונים, עדיין לא מקושטים, הופיעו בגרמניה במאה ה-8.

כדי לקשט עצי חג המולד, הגרמנים משתמשים בקישוטי חג המולד שונים, אגוזים, קני ממתקים ונרות. לילדים לא מציגים את עץ חג המולד עד שהם הולכים לכנסייה בשעות הערב המוקדמות. עם החזרה מצלצל הפעמון, מה שאומר שחג המולד התחיל. ילדים ממהרים הביתה וממהרים למתנות מתחת לעץ.
Noch ein Symbol des Weihnachtsfestes ist WIEHNACHTSBAUM. Am heiligen Abend wird noch heller in den Zimmern: von den Weihnachtsbäumen. Der Weihnachtsbaum ist ein Baum mit Lichterketten. Als Weihnachtsbäume werden gewöhnlich Tannenbäume gebraucht.

חביב יותר, מוערך ב- Kreuzworträtsel! (שקופית מספר 15)

עין תיל דה ג'הרס (מונה)

שם eines Wintermonats (ינואר)

Welches Jahr hat nur einen Tag? (נויג'אר)

Vom Himmel fallt es
und tut nicht weh,
ist weiβ und kalt,
זה מה ש...
שני.

Wir bekommen das Wort "Tanne".

הורן וויר דאס ליד "טננבאום"! (שקופית מספר 16)

על טננבאום

הו טננבאום, הו טננבאום,

wie grün sind deine Blatter!
Du grünst nicht nur zur Sommerzeit,
Nein, auch im Winter, wenn es schneit.
הו טננבאום, הו טננבאום,

wie grün sind deine Blatter!

הו טננבאום, הו טננבאום,

du kannst mir sehr gefallen!
Wie oft hat mich zur Weihnachtszeit
עין באום פון דיר מיש הוך ערפרוט!
הו טננבאום, הו טננבאום,

du kannst mir sehr gefallen!

הו, עץ חג המולד, הו, עץ חג המולד

כמה ירוקות המחטים!

אתה לא ירוק רק בקיץ,

אבל בחורף תתחמם בחום.

הו, עץ חג המולד, הו, עץ חג המולד

כמה ירוקות המחטים!

  1. דמות רביעית.

בערב האדוונט הראשון, פתוחשוקי חג המולד"Weihnachtsmarkt" (שקופית מספר 17).

בדצמבר, הגרמנים מוציאים כמעט יותר כסף מאשר בשאר ימות השנה. מאות ירידים פועלים בערים שונות עד חג המולד, אבל העתיק והפופולרי ביותר לפי המסורת הוא שוק חג המולד בנירנברג. כיכר השוק מוצפת במגדלים נפלאים, בתי ג'ינג'ר מעוטרים בכפות אשוח ובתאורה בוהקת. כל הערים הגרמניות מכינות ספלי מזכרות משלהן לשוק חג המולד, הצבעים והדוגמאות שלו משתנים מדי שנה (שקופיות מס' 18, 19, 20).

Eine Gans auf den festlichen Tisch an Weihnachten zu bringen ist in Deutschland erst nach 1600 popular geworden. Dieser Brauch kommt, man sollte es kaum glauben, aus England.

5. תו חמישי.

בדצמבר נחגג גם יום ניקולאוס הקדוש (שקופית מספר 21). הילדים עוזבים את הכפכף"ניקולאוסטייפל» מול הדלת לחדר הילדים, אז ניקולאוס החביב הזה ממלא אותם בממתקים ואגוזים. מבוגרים, לאחר שהסתכלו בחנות באותו יום, יכולים גם לקבל איזו זוטת חמודה במתנה מניקולאוס (שקופית מס' 22-23)

קריאת שירים:

ליבר, ליבר ניקולאוס,

Meine Stiefel stell 'ich raus.

Gehst du in der Nacht durch Haus

Bitte lasse sie nicht aus!

ילדים מצפים לערב ה-6 בדצמבר, יום ניקולס הקדוש. לפני שהולכים לישון, הם מצחצחים את כל הנעליים שלהם לברק ומשאירים אחת (בדרך כלל הגדולה ביותר) על מפתן חדר השינה שלהם. אם אתה שם נעל על סף הדירה, אז כל השכנים יכולים לשים בהם ממתקים. אבל זה קורה רק אם הילדים התנהגו יפה, אחרת רק ענפים יבשים יהיו במגפיים.
במקביל, הם מתחילים להכין מאפים לחג המולד לפי מתכונים משפחתיים ישנים. נאפים שלושה סוגים שונים של מאפים: עוגיות קשות עם הל וסירופ, ג'ינג'ר עם ציפורן טחון ואגוזים ועוגיות חמאה. באופן מסורתי מגישים לארוחת צהריים מרק ירקות צלול, קרפיון מבושל עם רוטב חזרת שמנת ותפוחי אדמה בשמן, ולקינוח מגישים תפוח אפוי ממולא ברוטב וניל.

שקופית 24

6. הדמות השישית.

In dieser Zeit beucht der Weihnachtsmann den Kindern. Die Russen nennen inhn Ded Moros. Er ist in einem rotem Mantel angekleidet. Er hat einen langen weiβen Bart. Der Weihnachtsmann trägt einen groβen Sack mit Geschenken.

ובחג המולד, הילדים מוצגים על ידי סנטה קלאוס הגרמני - "Weihnachtsmann" (שקופית מס' 25).

Der Weihnachtsmann tauchte als Wort das erste mal im 18 Jahrhundert auf. Bis dahin hatte weiterhin das Christkind die Gaben gebracht.
ב-25 בדצמבר, החגיגות נמשכות, לעתים קרובות בבית הסבים והסבתות. שוב מחליפים מתנות, מחליפים כרטיסי ברכה, כל המשפחה יושבת לארוחת ערב דשנה, המורכבת מברווז או אווז צלוי, כרוב אדום וכוסאות תפוחי אדמה. ואז כולם יוצאים לטייל. ובערב כולם מתאספים בבית ומפטפטים על עוגיות חג המולד.

שקופית 26

Am 24.Dezember müssen neun Speisen auf den Tisch kommen: Bratwurst mit Sauerkraut, Gänsebraten oder auch Karpfen, Eisbein oder Kaninchen, Ente oder Pute, Salat oder Grünkohl, Äpfelkuchen, Gebäck oder Backpflaumen und natürlich Brot und Salz. In dieser Zeit essen die Kinder viele geschmackhafte Süβigkeiten: Weihnachtsgebäcke, Zuckerwatte, Schokoladen und Bananen, Kiwi, Birnen, Apfelsinen.

Vor dem Neujahr schreibt man und bekommt man gewöhnlich Gluckwunschkarten . (שקופית מספר 27-28-29). Die Menschen gratulieren einander und wünschen alles Gute. Das ist eine sehr gute Tradition. ליב קינדר! Frohe Weihnachten. Wir gratulieren allen herzlich und wünschen alles Gute.

  1. הצמדת סמלי חג המולד. שקופית - אסוציאוגרמה 30

Mit diesem Fest sind viele Bräuche verbunden. Das sind der Kranz aus Tannengrün, Adventskalender, Weihnachtsmann, Tannenbaum, Weihnachtsmarkt, der Nikolausstifel.

ארבייט אן דר לקסיק
der Adventskalender
der Adventskranz
der Weihnachtsmann
der Weihnachtsmarkt
der Weihnachtsmann
der Weihnachtsbaum

der Nikolausstifel

  1. שפיל.

באופן מסורתי, מבוגרים וילדים מבלים במשחקי חג המולד בחג המולד.

יונגן ומידכן, spielen wir!

  1. משחק תיבת נח. (על הסדינים כתובים שמות זוגיים של בעלי חיים, למשל: חתול - חתול, אווז - אווז, שור - פרה, כבשה - איל וכו'; הם מחולקים בהגרלה לילדים, עם כיסוי עיניים ולפי הקולות שהחיות הללו משמיעות, אתה צריך למצוא את בן הזוג שלך.)
  2. משחק ששיחקו ילדים גרמנים בחג המולד. על השולחן דליי מים שבהם צפים תפוחים. על אות, עליך לדוג את התפוחים מהמים מבלי להשתמש בידיים. המנצח הוא זה שמבזבז את זה הכי פחות זמן.

IV. הִשׁתַקְפוּת. נעשה שימוש בטכניקת מצב הרוח הרפלקסיבי "לקשט את עץ חג המולד". לשם כך הוכנו קישוטים לחג המולד - מצב רוח נהדר של הכוכבים, ספלי קרטון - מצב רוח עצוב. ילדים מוזמנים לקשט את עץ חג המולד בהתאם למצב הרוח שלהם.

המורה מודה ומברכת את כל המשתתפים והצופים בחג.

כולם שרים את השיר "Winterlied!"