בסביבה מסורתית, אתה יכול לשמוע ברכה (בכל שעה ביום):

السلام عليكم ! שלום לך! as-sala: מ 'עלה יקום

השב לברכה זו:

وعليكم السلام ! שלום גם לך! וואו בייל יקום אסלה: מ

בסביבה דתית נהוג לברך בברכה:

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته !

אס-סאל I: m 'ale ykum Wa-rahmat-ulla Wa-baraka: ti ח ו

שלום ור, וחסדי עליון, וברכותיו

אתה יכול להגיד שלום (או לענות לברכה) במילה אחת:

سلام ! שלום! (מִלָה בְּמִלָה:עוֹלָם) סאל אני: מ

בסביבה לא רשמית, ברכות אפשריות:

مرحبا ! שלום! M רבא

أهلا ! שלום! א חאלן

השב לברכת אורח:

أهلا وسهلا ! ברוך הבא!א חאלן וואה-ס א חאלן

באזור כפריבתגובה לברכת האורח, הם יכולים לומר:

أهلين أهلين היי היי א חל אה יין, אה חל אה יין

مرحبتين ! היי היי! (מילולית: "שניים שלום") ma rHabte in

כשפוגשים אדם שלא נראה הרבה זמן, אפשר גם לומר (בסביבה ידידותית; שפת דיבור):

איפה היית, בנאדם?ue:on-l-g אה יבא, יא לצולע وين الغيبة يا زلمة؟

תושבי ערים לאחר ברכה בדרך כלל שואלים שאלה:

كيف الحال ؟ מה שלומך? קי:פ אל-הא:ל

(מִלָהحال הא:ל ב מקרה זהתורגם כ"מדינה, תפקיד, עסק; רווחה")

בשפה הספרותית, הביטוי הזה נשמע כך:

كيف الحال ؟ מה שלומך? קא יפא-ל-הא: ל

תושבי אזורים כפריים מאופיינים בגרסה שונה של השאלה, תוך שימוש בסיום פרונומינלי. בגרסה הספרותית זה נשמע כך:

كيف حالك ؟ קא ייפה הא:קשת

كيف حالك ؟ קא ייפה הא: קשתות

كيف حالكم ؟ מה שלומך? (רַבִּים) קא ייפה הא:לוקומה

שימו לב שהכתובות שלמעלה לגבר ואישה מאויתות זהה (מכיוון שמשתמשים בסיומת המילולית ك ) , אבל שונים בהגייה. הצורה נְקֵבָההרבים קיים, אך המצבים שבהם נעשה בו שימוש (למשל במוסדות חינוך לנשים) נדירים ולכן אינם מוזכרים בהיקף חומר זה.

בְּ שפה מדוברתזה נשמע כך:

كيف حالك ؟ מה שלומך? (הכוונה לגבר) קי:ף הא:לק

كيف حالك ؟ מה שלומך? (פונים לאישה) כי:ף הא:לקי; קי:ף חאלק

كيف حالكم ؟ מה שלומך? (רַבִּים) כי:ף הא:לקום

הערה: בכפרים רבים בישראל ובירדן, המכתבك מבוטא כמו ח(למעט סיומות מילים פרונומינליות). לכן, הביטויים שהוזכרו לעיל יישמעו כך:

كيف حالك ؟ מה שלומך? (לגבר) chi:f ha:lak

كيف حالك ؟ מה שלומך? (לאישה) צ'י:ף הא:לקי

كيف حالكم ؟ מה שלומך? (רַבִּים) כי:ף הא:לקום

למד ערבית בעצמך ובחינם עם סרטונים

להלן שאלות נפוצות, עם הגייה אופיינית לשפה המדוברת:

מסתדר לך טוב? (לגבר) umu:סרטן tama:m أمورك تمام؟

מסתדר לך טוב? (לאישה) umu:rek tama:m أمورك تمام؟

מסתדר לך טוב? umu:rkum tama:m أموركم تمام؟

كيف الصحة ؟ איך הבריאות שלך? קי:פ אאס-סה הא

كيف صحتك ؟ קי:פ סה התק

كيف صحتك ؟ כי:ף סא התקי; קי:פ סא הטאק

בהגייה הבדואית המסורתית, השאלות הללו נשמעות כך:

كيف الصحة ؟ איך הבריאות שלך? chi:f aS-Sa XXa

كيف صحتك ؟ אֵיך הבריאות שלך? (לגבר) chi:f Sa xxtak

كيف صحتك ؟ איך הבריאות שלך? (לאישה) chi:f Sa Xxtaki

בניב המצרי, בסביבה ידידותית, אתה יכול להשתמש בביטוי:

מה שלומך? (הכוונה לגבר) yzza יאקازيك

מה שלומך? (פונים לאישה) yzza yekازيك

מה שלומך? (לקבוצה של אנשים) yzza ykumازيكم

תשובה סטנדרטית:

الحمد لله תודה לאל! אל הא מדו לילה

כאשר נפגש שוב תוך יום אחד, אתה יכול לומר:

يعطيك العافية yaaTy:k al-ya:fiyya

הוא ייתן לך בריאות(הכוונה לגבר)

(ב"הוא יתן" הכוונה "אללה יתן")

يعطيك العافية yaaTy:ki-l-ba:fiyya

הוא יגרום לך להרגיש טוב (פנייה לאישה)

يعطيكم العافية yaaTy: kum-l-ya: fiyya

הוא יגרום לך להרגיש טוב (פנייה לקבוצת אנשים)

התגובה המסורתית לבקשה זו היא:

الله يعا فيك א lla yaa:fi:k

אלוהים יגמול אותך בבריאות (כתובת לגבר

الله يعا فيك א lla yaa: fi: קי

אלוהים יגמול אותך בבריאות (כתובת לאישה)

الله يعا فيكم א lla yaa:fi:com

אלוהים יתגמל אותך בבריאות (פנייה לקבוצת אנשים)

Useful Muslim phrases in Arabic with translation الله أكبر - Allahu akbar (Allah akbar) - Allah is Great (Greatest). שבח (תביר). Used when a believer wants to remember the greatness of Allah الله عالم - Allahu alim - Allah knows best (Allah knows best) عليه السلام - Alayhi salam (a.s.; a.s.) - Peace be upon him. It is said after the names of the prophets, messengers and higher angels (Jibril, Mikail, Azrael, Israfil) الحمد لله - Alhamdulillah (Al-Hamdu Lil-Lah) - Praise be to Allah. So Muslims often comment on something, for example, when they say about success and when they answer the questions “how are you”, “how health” الail.Ru ict ndsicles feature رail.Ru ال#Pughterhi Rabbil “Alyamin - praise Allah, Lord of the Worlds! Мир вам (приветствие) أستغفر الله - АстагфируЛлах - Прошу прощения у Аллаха أَعُوْذُ بِاللهِ مِنَ الشَّـيْطٰنِ الرَّجِيْمِ - Аузу билляхи мин аш-шайтани р-раджим - Прибегаю к защите Аллаха от проклятого (побиваемого) сатаны أخي - Ахи - ( Мой) עניין חשוב(סונה - מבטאים את הביטוי הזה לפני האכילה, לפני הכביסה, בכניסה לבית וכו') אלוהים יברך אותך! סוג של הכרת תודה, אנלוגי של "תודה". במקביל, "ג'זאק אללהו חאיראן" נאמר כשפונים לגבר; "ג'אזקי אללהו חאיראן" - כאשר הכוונה לאישה; "Jazakuma Allahu Khairan" - כאשר מתייחסים לשני אנשים; "Jazakumu Allahu Khairan" - כשפונים לכמה אנשים Short answer: "Wa yakum" (وإيّاكم) - and let him reward you too, "wa yak" - (male), "wa yaki" - (female) إن شاء الله - InshaAllah - If it be the will of Allah - Yahdikumullah - שאללה יראה לך את הדרך הנכונה! لا إله إلاَّ الله - La ilaha illa Allah - There is no God but Allah (there is no one and nothing worthy of worship except the One God Allah). The first part of the shahada ما شاء الله - MashaAllah (Masha "Allah) - So Allah willed; Allah decided so. Used when commenting on any events to express submission to the will of Allah, to what He predetermined for a person. They also אומרים "משה אללה" כאשר משבחים מישהו, מתפעלים מיופיו של מישהו (במיוחד ילד) כדי לא לברך אותו (שלום וברכות אללה עליו). הם אומרים בהזכרת הנביא מוחמד עליו השלום והברכה. . “SubhanAllah” in conversation or to oneself to remind (to someone or oneself) about this سبحانه و تعالى - Subhanahu wa Ta "ala - Holy is He (Allah) and Great. These words are usually said after pronouncing the name of Allah أختي - Uhti - My sister في سبيل الله - Fi Sabilil-Lah (fi sabilillah, fisabilillah) - On the path of the Lord

זה מדהים דבר הכרחיאם אתה מתכוון לנסוע לאתרי נופש וערים מדינות ערב. כמובן שבאתרי נופש רבים בעולם מספיק לכם ידע באנגלית, ולפעמים רק רוסית, אבל זה לא חל על אתרי הנופש עליהם אנחנו מדברים. בהרבה אתרי נופש ערביים, רק ערבית מוכרת ונפוצה, כך ששיחון זה יהיה כלי הכרחי עבורכם.

כאן אספו את הנושאים הנפוצים ביותר לשיחה וכל מיני שאלות נפוצות.

ערעורים

מונחים נפוצים

ביטוי ברוסיתתִרגוּםמִבטָא
כןنعم שם (חבוש)
לֹאلا לָה
תודהشكرا שוקראן
אנאمن فضلك אתוס
מצטערآسف אתוס
אני לא מבין لا افهم אנה מא בתהם
מה השם שלך? ما اسمك שו איסמאק?
נחמד מאוד يسعدني ezaiak
איפה השירותים כאן? أين التواليت؟ בסדר אל חמאם
היכן אתה מתגורר? أين تعيش؟ אעש פאן
מה השעה? ما هو الوقت؟ אשוחית סח קאם
אני ממהר. אנה מוסטזיל.
האם אתה יודע אנגלית? תאריף אינגליזי?
WHO? מינימום?
מה מה? איי/איי
איפה? גֶפֶן?
איפה? גפן איליה?
אֵיך? קיף?
אֵיך? קאדש?
מתי? מאטה?
למה? אַבְרוֹמָה?
מה? שו?

במכס

בתחנה

להסתובב בעיר

בהובלה

ביטוי ברוסיתתִרגוּםמִבטָא
להנחות dalIle
נהג SAEC
מוֹנִית מוֹנִית
אוֹטוֹבּוּס בַּס
אוטו saiYara
מטוס tayYara
ספינה, סירה קארב
גָמָל dzhEmal
חמור hmAr
שדה התעופה matAr
נמל minAa
תַחֲנָה מהטה
כַּרְטִיס bitAka, tazkara
הַרשָׁמָה תאשיל
עצור כאן! סטאנה גינה
שם henAc
כאן גני
החלפת כסף) מבליאק באקין
איפה ה? מייבש שיער אס-סוק אל גורה דיוטי פרי טוגאד?
בצורה ישירה alatUl
חזור uara
לקחת את זה לאט יותר בשוש
הזדרז אסרעא
כמה עולה להגיע ל...? bekAm tausIlya Lel...?
אני רוצה ללכת לשוק. Ana Aiz arUh e'su

ספרות

ביטוי ברוסיתתִרגוּםמִבטָא
0 סיפר
1 וואהיד (וואהד)
2 itnan (itnin)
3 טלאטה
4 ארבא-א
5 חמיז
6 סיטה
7 סבא-א
8 טמניה
9 tizaa (tes-a)
10 אשרה
11 hidashar
12 itnaashar
13 טלטאשאר
14 עגלה תשאר
15 חמאס תעשר
16 סיטאטשאר
17 סבטאאשר
18 תמן תשאר
19 טיזה תשאר
20 ישרין
21 וואהיד ואשרין
22 אתנן ואשרים
30 טלטין
40 arbaain
50 חַמסִין
60 לשבת ב
70 סבבה-אין
80 טמנין
90 tiza-in
100 מיה (מיה)
200 מיטין
300 טלאטמיה
400 arbameya
500 חמסאמיה
600 סיטאמיה
700 sabameya
800 tamanimeya
900 tisameya
1 000 אלפא
2 000 alphen
3 000 טלטלאף
100 000 מיט אלף
1 000 000 מיליון-en

במלון

בחנות

ביטוי ברוסיתתִרגוּםמִבטָא
מהו המחירكم يكلف בקתת bicam?
כסף מזומןالنقدية פולוס; נוקוד
ללא מזומןلغير النقدية אנדי קארט
לחםخبز ח'ובז
מיםماء מים
מיץ סחוט טריتقلص عصير جديدة אסיר טרי
סוכר/מלחالسكر / الملح סוקר/מלך
חלבحليب חאליב
דגسمك סמק
בָּשָׂרلحمة ליכם
עוףدجاجة מכירות
בְּשַׂר כֶּבֶשׂلحم الضأن לאהם חרוף
בשר בקרلحوم البقر ליהם בכר
פלפל/תבליניםالفلفل / التوابل פילפיל / בהרט
תפוח אדמהالبطاطس בטטה
אורזالأرز רוז
עדשיםنبات العدس עדס
בצלالبصل בזאלי
שוםثوم tum
דִברֵי מְתִיקָהملبس חלווית
פריثمرة favakia
תפוחיםالتفاح טופים
עַנָבالعنب אנאב
תּוּתالفراولة מִשׁפָּט
תפוזיםالبرتقال burtukal
מַנדָרִיןالأفندي קלמנטינה
לימוןالليمون לימון
רימוןالعقيق רומן
בננותالموز מוזות
אפרסקיםالخوخ הו
מִשׁמֵשׁمشمش מיש-מיש
מנגוمانجو מנגה

בבית קפה, במסעדה

ביטוי ברוסיתתִרגוּםמִבטָא
בדוק בבקשה (חשבון)يرجى التحقق من (حساب) היסאב
תה קפהالشاي / القهوة שי / קאהווה
קפה נמסقهوة فورية נסקפה
מרקحساء שוראבה
זיתיםزيتون זייטון
סלטسلطة חסה
גרילمشوي משווי
מטוגןمشوي מקלי
מְבוּשָׁלمسلوق maslyuk
אני לא אוכל בשר!أنا لا أكل اللحوم! אנה מה בקול ליחמה!
אִטְרִיָהشعر الملاك שערי
פסטהمعكرونة פסטה
פלפל ממולאمحشو الفلفل פילפיל מחשי
כריךسندويتش משאלת שמש
גבינה / שמנת חמוצה (חמוצה)الجبن / يفسد كريم)خمر) ג'ובנה / לאבן
בירהجعة בירה
יַיִןالنبيذ נאביד

מצבי חירום

ביטוי ברוסיתתִרגוּםמִבטָא
מִשׁטָרָהالشرطة שורטה
אַמבּוּלַנסسيارة إسعاف איזאף
בית חוליםالمستشفى mostascifa
בֵּית מִרקַחַתصيدلية sidalia
דוֹקטוֹרطبيب טביב
חליתי / חליתי אנה מריד / אנה מרידה
פצע, פצע jArah
דָם נשים
טֶמפֶּרָטוּרָה הררה
מכת שמש דרבת שימס
סוכרת סוקרי
אַלֶרגִיָה חססיה
אַסְתְמָה אזמה
לַחַץ dAgat

תאריכים ושעות

ביטוי ברוסיתתִרגוּםמִבטָא
לַיְלָה ליל
יְוֹם nHar
אחרי הצהריים באד דוהור
אתמול mbArech
שלשום אווואל מברה
היום אל יאם
מָחָר בוקרה
מחרתים באד בוקרה
מה השעה? kam essAa?
שָׁעָה elvahida
שעתיים assAnie
צָהֳרַיִים mountAsaf ennagAr
חצות הר אסף אל
רבע לעשר אל אשרה איליה רובי
שש ורבע assAdisi varubie
05:30 elkhAmisi walnUsf
10:05 ettisie wa hamsu dakAik
עשרים עד שלוש esAlici Ilya Sulsi
יוֹם רִאשׁוֹן elAhad
יוֹם שֵׁנִי elesnEn
יוֹם שְׁלִישִׁי elsoulasAe
יום רביעי אל ארבי
יוֹם חֲמִישִׁי eyakhamis
יוֹם שִׁישִׁי elgeumue
יום שבת מאמר
יָנוּאָר eve essay
פברואר שבת
מרץ אזאר
אַפּרִיל ניסן
מאי iAr
יוני KhazirAn
יולי TamUz
אוגוסט אב
סֶפּטֶמבֶּר sibteEmbar
אוֹקְטוֹבֶּר טיישרין אל אווואל
נוֹבֶמבֶּר tyshrIn essani
דֵצֶמבֶּר קאן אונל אווואל
חוֹרֶף שיטה
אביב כלבת
קַיִץ בטוח
סתָיו חריף
ביום שלישי fi yom essulasAe
השבוע fi gas lusbua
חודש שעבר פי שגר אלמאזי
שנה הבאה fiseIni elkadimi

ברכות - נושא זה כולל רשימה של ביטויים הדרושים כדי לברך ולהתחיל שיחה.

ביטויים סטנדרטיים - רשימה המכילה את המילים והשאלות הנפוצות ביותר המשמשות לרוב בשיחה.

תחנה - כדי שלא תרגישו אי נוחות בתחנה במדינה זרה, הקשורה למחסום שפה, השתמשו בנושא שיחון זה.

ביקורת דרכונים - עוברים בביקורת בשדה התעופה, צריך לדעת מספר ביטויים ותשובות לשאלות מתורגמות לערבית, רק כאן מוצגים ביטויים אלו.

התמצאות בעיר – בערים ערביות יש הרבה אנשים ורחובות מצטלבים, כדי לא ללכת לאיבוד תצטרכו לבדוק את המסלול ליעד עם עוברי אורח. הנושא הזה יעזור לך בזה.

הובלה - כדי שלא יהיו לך בעיות עם תחבורה ציבוריתומונית, השתמשו בנושא הזה.

מלון - בעת ביצוע צ'ק למלון, היו מוכנים לכך שתצטרכו לענות על כמה שאלות, התרגום שלהם ותרגום של ביטויים נחוצים אחרים נמצאים בחלק זה.

מקרי חירום - כל דבר יכול לקרות במדינה זרה, כדי לוודא, השתמשו בנושא זה מתוך השיחון הרוסית-ערבית. בעזרת המילים והביטויים מהנושא הזה תוכלו להזעיק עזרה, להתקשר למשטרה או לבקש מעוברי אורח לספר לאמבולנס שאתם מרגישים רע.

תאריכים ושעות - תרגום מילים המציינות תאריך ושעה.

רכישות - באמצעות סעיף זה, אתה יכול לבצע כל רכישה בכל מקום, בין אם זה שוק או יקר. סלון תכשיטים. כאן נאספו כל השאלות והביטויים הדרושים לכך.

מסעדה - כדי להתקשר למלצר, לבצע הזמנה, לברר מה כוללת מנה כזו או אחרת, צריך לדעת ערבית או פשוט להשתמש במילים מהנושא הזה.

מספרים ומספרים – כל תייר צריך לדעת לבטא מספר זה או אחר בשפת המדינה בה הוא נח. רק התרגום של הדמויות והמספרים הללו נאסף בחלק זה.

השפה הרשמית של ארצות הברית איחוד האמירויות הערביותהוא ערבית. כמו בכל דבר עולם מודרניגם באזורי תיירות ועסקים נעשה שימוש נרחב שפה אנגלית. זה לא נדיר לפגוש אנשים שמבינים צרפתית. מאז שהגיעו לארץ לעבוד מספר גדול שלגולים שאינם דוברי ערבית כשפת אם, אתה יכול לשמוע הינדי (שפת המדינה של הודו), אורדו (פקיסטן), בנגלית (בנגלדש), פרסית (איראן), טגלוג (פיליפינים), מלאים (הודו) ופנג'בי (הודו) ) .

אבל הזרם הגובר של תיירים רוסים עושה מעשה טוב - במלונות רבים שמכבדים את עצמם, קניוניםוכמה חנויות קטנות (בעיקר בכיכר נאצר) מבינות את השפה הרוסית, שלא יכולה אלא לרצות תיירים אנגלים עצלנים או קשים ללימוד מהמרחב הפוסט-סובייטי. השלטים מתחילים להסתגל גם למטיילים דוברי רוסית - סוחרים ערמומיים שמחים לנסות בכל דרך להתבטא ולמשוך קונים, אם כי השלטים עדיין משודרים בעיקר בשתי שפות - ערבית ואנגלית.

גם במספרים אין בעיות. יחד עם הספרות ההינדו-ערביות הרשמיות לאמירויות

מזכיר בצורה מעורפלת מאוד שלטים המוכרים לנו, הספרות הערביות המסורתיות נמצאות בשימוש נרחב, מובנות לכל אירופאי.

לגבי טוהר הדיבור, אז עם זה באיחוד האמירויות בעיות גדולות. בערבית ספרותית - פוש, מדברים רק בתקשורת ההמונים. יכול מאוד להיות שגם הקרם של החברה האמירית מדבר בשפה הזו, אבל לא משתמש בה מדי יום. בעצם, כל התקשורת מתרחשת בדינגליש - מה שנקרא דובאי אנגלית, שבה הכל מעורבב.

אם, בכל זאת, יש רצון גדול להשוויץ לפחות בידע שטחי בערבית, אז להלן רשימה של מילים וביטויים המשמשים לעתים קרובות באזור התיירות.

שיחון רוסית-ערבית

מונחים נפוצים

שם (חבוש)

אנא

מצטער

שלום

הֱיה שלום

מא אסלם

בוקר טוב

סבח אל ח'יר

ערב טוב

מסאה אל ח'יר

לילה טוב

טקסה עלא קיר

אני לא מבין

אנה מא בתהם

שמי...

מה השם שלך?

שו איסמאק?

אני מרוסיה

ana man רוסיה

נחמד מאוד

מה שלומך?

כיף אל חל?

אני רוצה מיץ / לאכול / לישון

aiz/ayza asyr/akl/enem

אני לא רוצה...

מיש עייז / עיזה...

איפה השירותים כאן?

בסדר אל חמאם

כמה הכרטיס עולה?

ביקאם אל אוגרה

כרטיס אחד לטאהרה

wahda lav samaht

היכן אתה מתגורר?

מה השעה?

אשוחית סח קאם

אין כניסה

דוחול ממנואה

כרטיס אחד ל... בבקשה

vahad bita…, אתוס

אומי, אמא, אומ

אבי, באבא, אב

ילדה, ילדה

מלון

מהו המחיר

חדר עם אמבטיה

ספארי הוואי

יש לך עט?

אנדאק עלאם?

חנות (קניות)

סלסאיה

מהו המחיר

בקתת bicam?

כסף מזומן

פולוס; נוקוד

ללא מזומן

אנדי קארט

יש לך מים?

אנדק מאיה?

מספיק זה מספיק

מיץ סחוט טרי

אסיר טרי

סוכר/מלח

סוקר/מלך

בְּשַׂר כֶּבֶשׂ

לאהם חרוף

בשר בקר

ליהם בכר

פלפל/תבלינים

פילפיל / בהרט

תפוח אדמה

עדשים

דִברֵי מְתִיקָה

חלווית

עַנָב

תּוּת

תפוזים

burtukal

קלמנטינות

קלמנטינה

קנטלופה

תַחְבּוּרָה

מקרי חירום

מִסעָדָה

בדוק בבקשה (חשבון)

תה קפה

שי / קאהווה

קפה נמס

גריל

אני לא אוכל בשר!

אנה מה בקול ליחמה!

אִטְרִיָה

פסטה

פסטה

פלפל ממולא

פילפיל מחשי

משאלת שמש

גבינה / שמנת חמוצה (חמוצה)

ג'ובנה / לאבן

כינויים

enta/enty

מספרים

חֲצִי

רובע

ועכשיו, מאז שעלה נושא פילולוגי כזה (במיוחד שאני קשור אליו ישירות), אספר לכם על השפה המקומית, על הערבית, על איך אני עצמי דיברתי אותה.

מה הייתה המילה הנפוצה ביותר? אתה לא צריך לחשוב הרבה, בוודאות, הברכה היא AS-SALAMU-ALEKUM ( מילים בערביתאני אכתוב באותיות רוסיות). כולם יודעים שזה מתורגם יפה - שלום עליכם. יש עוד ארוך ויפה יותר - AS-SALAM-ALEYKUM, VA RAHMATU LAHI VA BARAKYAT - שלום עליכם, חסד וברכות ה'. זה יפה במשמעותו, והיופי של הצליל משמח אותי - סבח אלחיר - בוקר טוב. נשמע יפה בטירוף. (וכבר כתוב לי על הקיר להיפגש כל בוקר).

אגב, פירסתי כמה פעמים עם "אסאלמו-אליקום". העובדה היא שהנוצרים לא במצרים ולא בסוריה לא מברכים זה את זה ככה. הם אומרים - MARKHABA - שפירושו (בערך) פשוט "שלום" או "ברוך הבא".

לא פחות לעתים קרובות, כנראה אמרתי "תודה" - SHUKRAN. במקביל, למדתי במהירות איך לומר "תודה רבה" - SHUKRAN KTIR. "כתיר" מתורגם כהרבה.

אחת המילים האהובות עלי שגם אני השתמשתי בה לעתים קרובות היא... הייתי מכניס אותה לשפה שלנו בהנאה, היא כל כך קולנית ומדויקת, הצורה מעבירה בצורה מושלמת את המשמעות - HALAS פירושו "הכל".

שימושי במיוחד בתקשורת עם המשטרה, כשהם שוב מסתכלים לתוך המכונית, הם רואים זר שאמור לנסוע אך ורק באוטובוסים, הם מתחילים לטעון טענות לנהג. יתרה מכך, הם לא מדברים איתי, הם לא יודעים אנגלית (למרות שיש לא מעט שוטרים שעדיין מדברים קצת אנגלית). ואז זר ללא סיבה בכלל:

HALAS! HALAS! TAMAM, MAFIA MUSHKELE. אלה.- הכל. הכל. ובכן אין בעיה. ללכת.

הם הופתעו, ואז בתמימות כל כך ופשוט חייכו ושחררו אותנו. לִפְעָמִים.

ELLA היא מילה נהדרת. זה אומר "בוא נלך", "בוא נלך".

מה לגבי אישור ואי הסכמה, כן ולא. הנה "כן" יש להם נוח - חבוש. במקום לפטפט "כן, כן, כן", הרבה יותר קל למתוח "א-י-ב-א". ו"לא", להיפך, אתה צריך לפטפט - LA, LA, LA. "לא" יש להם "לה". ה"לא" שלנו, וה"לא" האנגלי הרבה יותר קל למתוח כשצריך לסרב בתוקף, ומיד. והם צריכים לשיר:

לה, לה, לה.

כמה הספקתי ללמוד ערבית בחודש במדינות דוברות ערבית? אני יכול לומר רק את מספר המילים - 50-60. אבל משום מה, הערבים המשיכו לשאול: "איפה למדת את השפה?". ענה:

אני אוכל ולומד.

כמו כן, עד סוף הטיול הופתעתי מאוד שבמכונית עם נהג שלא דיבר מילה באנגלית, הצלחתי לתקשר עשר, עשרים, שלושים דקות. מדהים.

ואז הייתי צריך לתקשר בערבית ובטלפון. הרי כשהם נותנים לי טרמפ, כולם שואלים אם יש לי טלפון. ואני לא יכול לשקר, הייתי צריך לתת מספר. ואז התקשרו כמה (וגם אלה שלא יודעים אנגלית, כמובן), היינו צריכים לדבר. אמנם לא להרבה זמן.

על מה דיברנו?

ברור שהשאלה הראשונה שלי כשפתחתי את דלת המכונית:

MUMKEN AT-TARIQ MUSTAKIM BEDUNI FULUS? - האם אני יכול ללכת ישר לכביש בלי כסף?

לאחריה באה מחווה מזמינה של ידו של הנהג. כך עשו החכמים ביותר וחסרי העניין.

אפשרות תשובה שנייה:

וויין? - איפה?

שְׁלִישִׁי:

LE BEDUNI FULUS? - למה אין כסף?

עניתי על השאלה השנייה:

MUSTAKIM. - בצורה ישירה.

ובשלישי:

Shvae-shvae FULUS. - קצת כסף.

כשנכנסתי לרכב, גם אני הייתי הראשון שנכנס לשיחה והסברתי מי אני:

ANA SEYAKHA MIN RUSIA. - אני נוסע מרוסיה.

MIN רוסיה?! – הם הופתעו והנהנו בהבנה.

כולם מכירים את רוסיה. ומשום מה הם אוהבים את זה. היא שאלה למה. זה נראה אפילו לא רק בגלל שהתיירים שלנו הם פרוטה תריסר שם, אלא גם בגלל פוליטית פחות או יותר אחד את השני (רוסיה מצרים) תומכים.

אז, כדי להביע ידידות, הם אמרו:

רוסיה VA MYSR - SADIK. - רוסיה ומצרים חברות.

אגב, מצרים, כפי שאתה יכול לראות, נקראת כזו מילה יוצאת דופן"MYSR". וה"מצרי" יהיה "מיסרין".

אחר כך, בהמשך השיחה, ציינתי את המדינות שדרכן עברתי בדרך למיסר. לאט לאט רישום אותם, כדי למיסרין יהיה זמן להבין ולהיות מופתע.

MIN RUSSIA - טורקית, סוריה, Ö RDON, MYSR, - הדגשתי את המילה האחרונה.

WALED? - אחד? הם הראו לי אצבע אחת.

וואלד, אישרתי.

LE OUALED? - למה לבד? הם לא נרגעו.

לא יתכן בהבנתם שהילדה תלך כל כך רחוק (איפשהו) לבד. אז הם תמיד שאלו איפה החברים שלי.

ולד תמם, לבד זה טוב, - עניתי. ואם הנהג ידע לפחות קצת אנגלית, היא הוסיפה: "מעניין" - מעניין.

וכאשר הוסבר כל דבר בלתי מובן, הגיע תור הראשונים (המלאים) וה נושא חשובמהצד של הנהג:

INTA YAJOZ? - שאל ותאר כיצד מסירים ומלבישים את הטבעת שעל הקמיצה.

LA, - לא, - עניתי.

LE? - למה? - הוא הופתע (ושמח).

הרבה זמן היה לי קשה לענות על שאלה זו במעט אוצר מיליםעד שלבסוף היא למדה את החסד המציל:

ANA URIDU LA. - אני לא רוצה.

אבל זה לא התברר כמציל חיים. אין להם "אני לא רוצה להתחתן". יש להם סיבות מסוימות. לדוגמה…

מהפירמידות של דרפור ליד קהיר, מצרי ידידותי מאוד הסיע אותנו חזרה לבירה. אנחנו - זה אני, סשה - חברי הטוב מריאזן ודימה - ממוסקבה. אז באחת התחנות דיברנו שלושתנו (ערבי דיבר אנגלית), דיברנו על נישואים.

אתה נשוי? שאל הערבי את סשה.

לא.

למה? – שאל הערבי ומיד ענה לעצמו, – אין כסף?

זה גם מצחיק וגם מדהים (במובן של משמעותי) בו זמנית. אני אגיד לך מאוחר יותר (למרות שתנחש) מה זה אומר.

אז, אחרי "אני לא רוצה", הייתי צריך ללמוד ביטוי נוסף:

מוסקבל, אינשאללה. - לעתיד, אם ירצה ה'.

קם מת? - בן כמה אתה? - ואז באה השאלה (למרות שבדיאלקט המצרי זה נשמע משהו כמו "KAM SEN?")

ITNEIN Ashrin - עשרים ושתיים.

כששמעו זאת, כמעט כולם הסתכלו עלי באישור, אם כי לעתים קרובות בהפתעה מסוימת.

לאחר מכן, לעתים קרובות היה בירור אם יש לי חבר שאני עומד להתחתן איתו. כששמעו שלא, כמה נהגים, בלי לבזבז זמן, הציעו לי את עצמם כבעלים. פתח טקסט או רעיון ללכת איתי למוסקבה.

סירבתי, ושוב נשמע: "LE?".

לאחר? אחרי זה תמיד שיבחתי את מצרים בכנות.

AN-NAS - KVEIS, - אנשים מצוינים, - אמרתי.

ואם הרים ציוריים, מדבר או עצי דקל נתקלו בחלון, היא אמרה:

MYSR - JAMIL. - מצרים יפה.

ואז עשיתי את זה, כבר ידעתי מה יבוא בתגובה:

INTA - JAMIL. - את יפה.

היא אמרה שעכשיו קר ברוסיה:

רוסיה - BERID, MYSR - HARR. - רוסיה - קר, מצרים - חם. - רוסיה - KTIR MYTR. - יש הרבה שלג ברוסיה.

נושא נוסף לשיחה הוא משפחה. לעתים קרובות, בעקבות ההפתעה שהייתי לבד, הנהג שאל:

וויין אמא, סבתא? איפה אמא, אבא? - הם אומרים, איך נתנו לי ללכת לבד, למה הם לא הלכו איתי.

והשאלה האהובה עלי על משפחה הייתה:

FI אה, אוה? - יש לך אחים, אחיות?

מטבע הדברים, הם מעולם לא ענו לי: "MAFI" - לא.

KAM? - איך? - לא הרפיתי.

ובכל זאת, היכן עוד אפשר לשמוע: "ארבא אה, חמסה אוה"ת" - חמישה אחים, שלוש אחיות, או "סיטה אה, תליתא אוה"ת" - שישה אחים, ארבע אחיות. או... כן, כמה שתרצו. אבל בדרך כלל לא פחות מחמישה ילדים במשפחה. למרות שעכשיו הכל משתנה, הן יולדות פחות.

ואז נושא השיחה היה משהו שראיתי בחלון ושכבר יכולתי לקרוא לו: ילדים - אטפל, חמור - חומר, עץ דקל - NAHL, רכבת - קטאר, הר - ג'בל ...

הם הופתעו מכל מילה שאמרתי, ושמחתי כמו ילדה.

הכרתי מילים נדירות כמו "קשה" - "SAAP", אשר הועילו לאחר שכיניתי את השם המסובך שלי "טטיאנה". איך זה יהיה "חם" - "SOCHN" - הם נותנים תה חם כל הזמן, אבל אני לא יכול לשתות את זה. אני יודע איך זה יהיה "סליחה" - ASIF. אתה יכול לבטא את המילה הזו, ועכשיו נראה שאתה מדבר ערבית. הרי אמרת כל מה שרצית והבינו אותך. אני יודע איך יהיה ה"לילה" - LEIL. ואפילו איך זה יהיה "אל תדאג" - LA TAKLAK, איך זה יהיה "אני מאושר" - ANA SAID, ואפילו איך זה יהיה "אני אוהב אותך" - "ANA PHABIK", ילדה קטנה ב- הכפר הסורי אמר לי את זה, ועניתי:

אנה פאביק.

יש עוד כאלה מילה נפלאה- חביבי. אתה יודע מה זה אומר? משום מה נראה לי שאפשר לנחש מצליל אחד. "יָקָר". אבל אני, כמובן, רוצה לתרגם... "יקירי". אתה יודע למי אני רוצה להגיד את זה? בסדר, אני אגלה לך סוד. למרות שזה לא סוד, לפי כמות הדברים שכתבתי כאן, אתה יכול בקלות לנחש שאגיד: "יקירי, מצרים". אני מאוהב.

ואני גם מכיר מילים בערבית כמו תה, אופנוע, בנזין, אמא...

אני כל כך מתגעגע לשפה הזו, לפעמים אני פורץ מילים ומחוות בערבית. חבל שאני לא יכול להראות לך מחוות. גם שם זה שונה. אבל אני בהחלט אראה לך כשניפגש.